fbpx

Necesarios, más intérpretes bilingües

Necesario que se invierta en la población indígena, ya que lamentablemente no se está cubriendo las necesidades con la ausencia de intérpretes bilingües acreditados en procesos legales, señaló, la presidenta de la Asociación Civil “Diálogo y Movimiento”, Artemia Fabre Zarandona.

Por lo cual, a través de la Asociación, pretenden tener acercamiento con el Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas y la Secretaría de Desarrollo Social y Humano, para presentar un proyecto de formación peninsular de intérpretes bilingües.

Ante ello, afirmó, que se han detectado expedientes con procedimientos legales fallidos, ante la ausencia de dicha figura o simplemente porque se recurren a intérpretesprácticos eso es muy grave, si son prácticos muchas veces un error en la compresión del intérprete puede dejar a una persona libre o meter a un inocente a la cárcel.”

Puntualizó, que están concentrados en el trabajo de excarcelación de presos indígenas y también en la formación de interpretes acreditados, sin embargo, no hay los suficientes, por lo tanto buscan, que durante este año y en el 2020 pueda incrementar el padrón actual, siempre y cuando cuenten con el apoyo del Gobierno Federal y Estatal.

“Uno de los grandes problemas que tenemos es la ausencia de recursos presupuestados por parte no sólo del Estado campechano sino también de otros estados, donde no ponen los recursos para cumplir con la constitución con los derechos de los pueblos indígenas, entonces esperemos que en estas coadyutorias podamos hacer ese tipo de trabajo”, manifestó.

Fabre Zaradona, indicó, que el año pasado registraron en el padrón nacional de intérpretes traductores en lenguas indígenas a un total de 22 y de estos 11 se encuentran en proceso de certificación, lo cual, sería de beneficio para la población indígena del Estado.

Si tu tienes intérpretes formados, como intérpretes saben como lidiar con las autoridades y además aprender a tener un bilingüismo equilibrado, lo que quiere decir eso es que puedan tener un conocimiento de las leyes y puedan trasladarlo culturalmente a sus lenguas, porque si tu le dices imputado y esa palabra no existe ellos deben encontrar como explicar a los otros”, significó.

Redacción DC/ Gabriela P.

Noticias Campeche

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
«
»

Networking